Romance de las ninfas.

abril 9, 2010

Vicent que per tos prodigis
i tos milacres heroics,
te as sublimat al gran titol
de Profeta i Apostolic.
Yo so ta Patria dichosa,
yo so Valencia la noble,
que per lleal a mes armes,
dosells servixen de trofes.
Colonia so dels Romans
com a tot lo Orp es notori,
del govern de sos Patricis
heriti les millors copies

Milacres de Sant Vicent

Noticies de Valencia

marzo 10, 2010

L’entorn d’Eliseu Climent i atres entitats, s’organisen per a impondre el català en l’administració.

S’ha creat la plataforma “Sí al valencià”, en esta entitat s’integren un centenar de colectius que pretenen exigir a les Corts que incloga com a requisit imprescindible el domini del català normalisat per a treballar en l’administració.

Ya s’han integrat els sindicats i els partits catalanistes, tot l’arc parlamentari excepte el PP.

Ahir en l’edifici que van finançar en gran part institucions catalanes, se va presentar públicament la plataforma. L’Octubre CCC de Valéncia, seu d’ACPV, se va engalanar novament per a complir el seu paper i oferir un lloc al catalanisme, en Valéncia Cap i Casal, a on realisar les seues activitats. Se van deixar vore per l’acte per a evidenciar el seu soport a la plataforma i les iniciatives catalanistes de la mateixa els polítics Enric Morera (Bloc), Marga Sanz (EU), Mireia Mollà (Iniciativa), Pilar Sarrión i Vicenta Crespo (PSPV), aixina com els representants d’entitats com Acció Cultural, Escola Valenciana, Ca Revolta, el Micalet, els sindicats CC OO, UGT i l’Intersindical, etc.

El primer pas va ser l’exigència a la Generalitat per a que incloga el requisit llingüístic (català normalisat), en la nova llei del funcionariat de Valéncia. Si se complixen les seues pretensions, durant el procés de selecció, els aspirants hauran d’acreditar el coneiximent oral i escrit del nomenat “valencià normalitzat”, que és el català de l’AVL. En esta medida, segons l’entitat, pretenen garantisar “que el personal de les administracions valencianes puga respectar els drets dels valencians i pose fi a una discriminació que dura ya massa temps”.

Com ya hem vist en Catalunya o Mallorca, el catalanisme pretén que per a ser juge, policia, administratiu o enfermer, siga més important parlar en català normalisat, que els coneiximents propis de la seua activitat. Anem pel mateix camí que els nostres veïns. Lol que no acaben d’aclarir es que passarà en els veïns de la Serrania de Valéncia, o d’Utiel-Requena i si s’exigirà també el mateix nivell d’espanyol. ¿Serà discriminat un ciutadà de Requena o de Chelva per utilisar la seua llengua materna?

La plataforma denúncia que se vulneren els drets d’una part de la població, al no forçar la “normalisació social” del valencià imponent-lo en aplicació de la llegislació del duo Lerma-Ciscar (Normalisem el llinage també?), coneguda com Llei d’Ús i Ensenyament del Valencià de 1983.

La veritat és que cada pas que dona el catalanisme, demostra lo que venen denunciant molts sectors valencianistes, com el representat per Coalició Valenciana de García Sentandreu, que el PP en la seua política pactista, simplement ha permés que el catalanisme inoculat en Valéncia, recupere força després de perdre, de forma agobiadora, la I Batalla de Valéncia, i ara reorganisats, en les bojaques plenes des de les institucions catalanes i utilisant la munició que els ha proporcionat el PP (AVL, sentències contràries per no justificar adequadament els casos, finançament d’entitats catalanistes, permissibilitat dels seus actes en coleges públics,…), pretendre iniciar un nou assalt que ells entenen com definitiu.

El president d’Escola Valenciana, u dels caps visibles de la plataforma Sí al valencià, Diego Gómez, va destacar que “més del 60% de funcionaris valencians tenen acreditada la competència llingüística en els examens oficials”, presuponent que “no supondria cap problema d’organisació”. Recalcant que ” fer-ho llegal és només una decisió política, i ya no se pot demorar més”

PSPV, EU i Comprimís seran els instruments que la plataforma utilisarà per a presentar una esmena al proyecte de llei i forçaran per a que el PP accepte el requisit llingüístic

L’Acció Cultural del País Valencià d’Eliseu Climent i el seu home Toni Gisbert, explicà que pretenen fer necessària una capacitació llingüística per a tots els treballadors de l’administració, afirmant que tenen la intenció de que la Generalitat “catalogue llingüísticament els llocs de treball”, destacant que un jardiner no necessitarà tanta competència llingüística com el funcionari que treballe de cara al públic.

La veritat és que no entenem molt be des d’esta redacció, si exigiran al jardiner parlar a les plantes en català normatiu o el seu objectiu va més allà i quan hajau conseguit l’obligació de conéixer-ho, s’exigirà també com en Catalunya que la gent lo utilise exclusivament en el seu lloc de treball.

Per a conseguir soports, han obert una web

Els 4 de sempre ya s’han prestat ràpits i veloços a firmar i ya es poden trobar les rúbriques dels components del catalaniste grup de música Al Tall, l’actor Carles Alberola els acadèmics de l’AVL Josep Lluís Doménech i Honorat Ros, l’ancià Eliseu Climent, etc.

Font: Notícies de Valéncia

La catalanista y adoctrinadora Escola Valenciana entregará sus premios el próximo 20 de febrero en Castellón

febrero 3, 2010

La catalanista y adoctrinadora Escola Valenciana entregará sus premios el próximo 20 de febrero en Castellón

Actualitat/ El próximo 20 de febrero en el Hotel Luz de la ciudad de Castellón, la catalanista Escola Valenciana hará entrega de sus premios. Entre los galardonados se encuentra el grupo musical catalanista y radical Obrint Pas o la profesora y miembro del Consell Valencià de Cultura, Isabel Ríos. El presidente de Coalicio Valenciana, Juan García Sentandreu, ha señalado que “Escola Valenciana es una muestra de la cesión al catalanismo que está realizando el gobierno de Camps y la Generalitat Valenciana”, el líder valencianista indicó que esta organización recibe no sólo una apoyo económico por parte del gobierno valenciano a través de subvenciones públicas, sino que el mismo se traduce en un impulso institucional que la Consellería de Cultura le ofrece a través de los colegios públicos valencianos. Sentandreu indicó que resulta vergonzoso el adoctrinamiento de nuestros jóvenes que se está consintiendo a través de las aulas.

El Palleter.

Cataluña, la verdadera historia

junio 26, 2009

Conferencia de Joan Venrell Nadal tratando:

La identidad Valenciana segun el tratado de Corbeil

31.01.08

Part 1. Conferencia Joan Vanrell Nadal
Part 2. Conferencia Joan Vanrell Nadal
Part 3. Conferencia Joan Vanrell Nadal
Part 4. Conferencia Joan Vanrell Nadal
Part 5. Conferencia Joan Vanrell Nadal
Part 6. Conferencia Joan Vanrell Nadal

Lengua Valenciana.Real Decreto 2003/1979, de 3 de agosto, por el que se regula la incorporación de la Lengua Valenciana al sistema de enseñanza

junio 25, 2009

Boletín Oficial del Estado
Madrid, 23 de agosto de 1979 disposición 1979/20608
nº 202, páginas 19761-19762
Ministerio de Educación
Real Decreto 2003/1979, de 3 de agosto,
por el que se regula la incorporación de la Lengua Valenciana
al sistema de enseñanza del País Valenciano

La Constitución protege a todos los españoles y pueblos de España en el ejercicio de los derechos humanos, sus culturas y tradiciones, lenguas e instituciones.

La lengua es el símbolo y salvaguardia de una Comunidad y constituye uno de los vínculos más importantes de unión entre sus miembros. El lenguaje se forma en el seno de la Sociedad y en ella lo aprende el individuo, si aspira a integrarse plenamente en la misma. Precisamente por su sustancial valor simbólico, el lenguaje es lo más peculiarmente humano en la vida social.

Desde ese entendimiento de la lengua como la expresión cultural más completa de la Comunidad, nuestra Constitución reconoce la riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España como un patrimonio cultural que ha de ser objeto de especial respeto y protección. Ello implica el establecimiento de un criterio superador de cualquier controversia, mediante el cual la proclamación del castellano, como lengua española oficial del Estado no es incompatible con el carácter también oficial que se reconoce a las demás lenguas españolas en el seno de las respectivas Comunidades autónomas, de acuerdo con sus Estatutos.

Las singulares manifestaciones con que se produce el fenómeno bilingüe aconsejan establecer un tratamiento diferenciado para cada Comunidad y a tal propósito responde el presente Real Decreto, mediante el cual se regula la incorporación de la Lengua Valenciana al sistema educativo en el País Valenciano, durante la actual situación transitoria hasta la promulgación del Estatuto de esa Comunidad autónoma. En su elaboración se han tomado en consideración las circunstancias sociales y lingüísticas existentes en el territorio, así como las características peculiares del sistema escolar en las provincias que integran la mencionada Comunidad y la disponibilidad de profesorado en condiciones de proporcionar la enseñanza de la Lengua Valenciana.

El propósito de asegurar la eficacia de esta norma y su carácter transitorio se reflejan en el amplio margen de flexibilidad que implica la autorización resultante de su disposición final segunda, mediante la cual se podrán afrontar cuantos supuestos e incidencias suscite la propia aplicación de la norma.

En su virtud, a propuesta del Ministro de Educación y previa deliberación del Consejo de Ministros en su reunión del día tres de agosto de mil novecientos setenta y nueve,

Dispongo

Artículo primero.– Además de la enseñanza de la lengua oficial del Estado, que se verificará, conforme a los planes de estudio, en todos los Centros docentes del País Valenciano con objeto de que todos los alumnos adquieran el dominio oral y escrito de la misma adecuado a su edad, el Ministerio de Educación asume como obligación propia la introducción de la Lengua Valenciana en el sistema educativo del País Valenciano.

Artículo segundo.– La enseñanza de la Lengua Valenciana se incorporará a los planes de estudio de Educación Preescolar, Educación General Básica y Formación Profesional de primer grado de el País Valenciano, a cuyo efecto se tendrán en cuenta las condiciones sociales y lingüísticas existentes, las distintas situaciones pedagógicas que puedan presentarse y, en todos los casos, las circunstancias personales de los mismo.

Artículo tercero.– Uno. El Ministerio de Educación, oído el Consejo del País Valenciano, podrá adoptar las oportunas medidas a fin de facilitar que la enseñanza, en los niveles educativos de Preescolar, Educación General Básica y Formación Profesional de primer grado, se base en la lengua materna, castellana o valenciana de los alumnos, cuando se disponga de los medios adecuados para ello.

Dos. A tal efecto, en los Centros docentes estatales y no estatales se podrán desarrollar programas en lengua castellana o valenciana, en atención a la lengua materna de la población escolar, a las opciones manifestadas por los padres y a los medios de que se disponga.

Artículo cuarto.– En los Institutos de Bachillerato se procederá a la creación de cátedras de Lengua y Literatura Valencianas con objeto de lograr la progresiva incorporación a los planes de estudio de Bachillerato de la enseñanza de la Lengua y Cultura Valencianas.

Artículo quinto.– En las Escuelas Universitarias de Formación del Profesorado de Educación General Básica se crearán cátedras de Lengua y Cultura Valencianas, con objeto de formar Profesores de esa Lengua, a través de la realización, entre otras actividades, de programas lingüísticos y pedagógicos para los alumnos de dichas Escuelas.

Los Profesores de Educación General Básica que hayan cursado con aprovechamiento tales programas, quedarán habilitados para impartir, también en Lengua Valenciana, las enseñanza propias de cada nivel.

Artículo sexto.– El Ministerio de Educación, oído el Consejo del País Valenciano, podrá reconocer los estudios impartidos por otros Organismos e Instituciones que tengan por objeto la enseñanza de Lengua Valenciana al profesorado. Asimismo, podrá habilitar para impartir la enseñanza de dicha lengua al profesorado que acredite suficientemente su conocimiento mediante la superación de las pruebas que al efecto se establezcan.

Artículo séptimo.– La autorización de los libros de texto y material didáctico destinado a las enseñanzas de la Lengua Valenciana, así como la de las versiones en dicha lengua de los demás libros de texto, se realizará por una Comisión Mixta, constituida por representantes de la Administración del Estado y el Consejo del País Valenciano, quienes en su actuación se atendrán, con carácter general, a lo dispuesto en el Decreto dos mil quinientos treinta y uno/mil novecientos setenta y cuatro.

Disposiciones transitorias

Primera.– Hasta tanto se cuente con el profesorado suficiente para dispensar las enseñanzas de Lengua Valenciana, el Ministerio de Educación organizará, en colaboración con el Concejo del País Valenciano, cursos de formación y perfeccionamiento del profesorado.

Segunda.– Con objeto de que la incorporación de la Lengua Valenciana al sistema de enseñanza en el País Valenciano se produzca de forma gradual, los efectos académicos de las previsiones establecidas en el presente Real Decreto quedarán aplazados hasta el curso mil novecientos ochenta-ochenta y uno.

Disposiciones finales

Primera.– El presente Real Decreto entrará en vigor al día siguiente de su publicación en el «Boletín Oficial del Estado».

Segunda.– Se autoriza al Ministerio de Educación y, en su caso, al Ministerio de Universidades e Investigación, para desarrollar lo establecido en el presente Real Decreto y regular, consultando al Consejo del País Valenciano, su ámbito territorial y sus efectos académicos. Igualmente se les autoriza para que, en la actual situación transitoria, arbitren los cauces de colaboración, con el Consejo del País Valenciano, mediante los oportunos acuerdos con él, con objeto de conseguir la mejor realización de los fines establecidos en los artículos anteriores.

Tercera.– Los derechos adquiridos por el profesorado numerario do los Centros docentes serán respetados, de acuerdo con la legislación vigente.

Cuarta.– En el ámbito territorial del País Valenciano queda derogado el Decreto mil cuatrocientos treinta y tres/mil novecientos setenta y cinco, por el que se reguló, con carácter experimental, la incorporación de las lenguas nativas a los programas de los Centros de Educación Preescolar y de Educación General Básica, así como cuantas disposiciones, de igual o inferior rango, se opongan a lo dispuesto en el presente Real Decreto.

Dado en Palma de Mallorca a tres de agosto de mil novecientos setenta y nueve.

Juan Carlos R.

El Ministro de Educación,
José Manuel Otero Novas

Deroga en el País Valenciano el Decreto 1433/1975, de 30 de mayo de 1975

¿Parlen valencià en l’escola? 21.05.09 -

mayo 21, 2009

http://www.lasprovincias.es/valencia/20090521/valenciana/parlen-valencia-escola-20090521.html

DES DE L’ANDANA

MANUEL CASAÑA TARONCHER

Pense que no, perque no sé, si per culpa dels mestres, dels pares o de qui mana -i mana poc o nos enganya- pareix que a la fi, en raó o sense ella, se parlarà -passat un temps- eixa llengua estranya que s’ensenya en l’escola. La que proclamen ensenyants catalanistes i la que parla la gent, ara, per Valéncia no importe gens ni miqueta.

Puix, ni cas que fan a lo que pugam opinar nosatres sobre l’intromissió del català ací, encara que portem a l’esquena una bona garbera d’anys i pel seu pes se nos corba aquella.

Com yo, millers, parlen i escriuen el valencià que escoltaren per casa. Que el parlarem en el carrer sent chiquets i després en el treball, més que tots els normalisats de hui que ya ne són una barbaritat, eixos que quan els escoltes, te donen ganes de riure o de plorar. De riure, per l’esforç que fan volent obrir o tancar vocals (al dir, dèu i Deu, o dos i arròs), i de plorar, pel pobre i estrany vocabulari que empleen, que si els nostres besyayos l’escoltaren, segur que dirien: “éstos són forasters; no vos fieu molt d’ells”. I és perque dins de l’escola passa tot, com quan no se cern be la farina o no se cola la llet en un colador.

De menut, vaig anar al colege i tot lo món parlava en valencià, manco el mestre, qui sabent-lo, ho feya en castellà, puix calia adeprendre l’idioma patri, ric i conegut internacionalment. Erem nosatros feliços parlant estos dos idiomes. El valencià, adés, en l’escola no s’ensenyava i tot lo món el parlava. Molt més que ara quan els mestres estan obligats a ensenyar-lo (sense ni saber-lo ells).

Això fa que els menuts no tinguen ganes de parlar-lo com els manen i d’escriure-lo, menys. Tant és el rebuig que senten per esta matèria que els forcen a estudiar, que qui pot parla en eixir al carrer en castellà i qui no, senzillament s’oblida del català de l’aula i seguix expressant-se com sos pares i yayos, planerament, que de vocabulari valencià ne saben de sobra ells. I és que, com diu un refrà: “lo millor, hui i demà, és lo que a u li agrà.”

Debat Llengua Valenciana

mayo 14, 2009

VIDEO Nº1

Watch live video from Grup d’Accio Valencianista TV on Justin.tv

VIDEONº 2

Watch live video from Grup d’Accio Valencianista TV on Justin.tv

VIDEO Nº3

Watch live video from Grup d’Accio Valencianista TV on Justin.tv

VIDEONº 4

Watch live video from Grup d’Accio Valencianista TV on Justin.tv

VIDEO Nº 5

Watch live video from Grup d’Accio Valencianista TV on Justin.tv

VIDEO Nº 6

Watch live video from Grup d’Accio Valencianista TV on Justin.tv

Sigle XIV. L’assentament de la LLENGUA VALENCIANA

octubre 16, 2008

Sigle XIV. L’assentament de la LLENGUA VALENCIANA (cont.)
AUTORS (2ª part)

FRANCESC EIXIMENIS
Francesc Eiximenis (1325-1409) es un franciscà catala, de Girona, que es forma en Oxford, Paris i Colonia fins a que en 1383 s’instala en Valencia i depren la LLENGUA VALENCIANA. En els seus escrits podem llegir la distincio clara que fa entre el seu catala (dialecte del Provenzal) i la LLENGUA VALENCIANA i el seu interes personal per a deprende la nostra llengua, per ser la de major prestigi en aquell moment.
Una de les seues obres mes conegudes: Final del Proemi del “Art del Ben Morir”, en la que, al final del proemi de l’edicio feta en Barcelona en l’any 1507, Eiximenis diu: …he desliberat traure´l segons la possibilitat del meu pobre entendre en llengua valenciana e manifest estil”
En una edicio anterior (1491), Francesc Eximenis, afirmava: “deliberé de traure’l segons la posibilidad del meu pobre entendre en lenguaje català clar e manifest estill”; pero en l’edicio barcelonina de 1507 del mateix opuscul, feta a la vista de la valenciana de 1497, la susdita frase la rectifica i apareix aixina: “…he desliberat traure´l segons la possibilitat del meu pobre entendre en llengua valenciana e manifest estil.
La Llengua Valenciana era la de major prestigi en aquell moment puix que tot el mosaic de dialectes catalans eren dialectes derivats del Provençal. Pero el procés de suplantacio denominativa pels editors ya apuntava intencions …

Este franciscà gironi, Francesc Eiximenis, es tambe un atre important exponent de la prosa religiosa-didactica d’este periodo. La seua figura te una important dimensio publica puix, ademes de la seua exquisita educacio cosmopolita, ya nomenada (Valencia, Oxford, Paris, Colonia), i del respecte real i papal que gojà, arribà a ser conseller de la municipalitat de Valencia a finals del sigle XIV. Autor prolific, escrivi diferents tractats didactics, sempre dins dels canons de la ortodoxia i fent gala de la metodologia tomista. La seua obra maxima “Lo Crestià” (1379) es una “suma” didactica-religiosa al voltant de totes les coses de la terra.
Mes populars foren el “Llibre dels anfles” i el “Llibre de les dones” (tractat de la dona perfecta, en el que s’inspirà l’Archiprest de Talavera per a la seua satira). El seu “Tractat de contemplacio”, el “Regiment de la Cosa Publica” i el “Dotzè del Chrestià”, estan dedicades a les autoritats valencianes i en elles expon la seua teoria politica que gojà de singular aceptacio entre els agermanats.

Encara que les seues obres siguen excesivament minucioses, en el seu estil destaquen les notes de realisme costumiste, de popularisme i de espontaneitat. I, seguint la llinia migevalista, no falten els “exempla” en els que ilustra la teoria per a fer-la assequible a tots. Junta, de forma molt migeval l’erudicio: cadascuna de les seues afirmacions arrastra un aluvio de senyes i cites que la avalen, encara que moltes de les seues “proves irrefutables” pequen de chocants i candides.
Sent gironi, en les seues obres, proclama que escriu o traduix “en nostra lengua vulgar valenciana” i el catalanisme utilisà les seues acientifiques afirmacions (contingudes en “El Regiment de la Cosa Publica”) com a punt de partida de que una majoria dels conquistadors que vingueren en Jaume I foren catalans. Dites FALSES afirmacions foren represes, a lo llarc dels sigles succesius, per diferents autors que, carents de la mes elemental tecnica notarial i investigadora, volgueren canviar la realitat historica del “romanç valencià” per a substituirlo per qualsevol dels numerosos dialectes provençals que dominaren la catalana “Marca Hispanica”, adjudicant-se aixina, erroneament, la propietat de la nostra historica Llengua Valenciana.

Afortunadament per als valencians –i com ya hem dit anteriorment- la tecnica investigadora del catedratic i historiador N’Antoni Ubieto Arteta i els archius historics, han permes l’estudi contrastat dels noms catalans que vingueren a la conquista -i que consten en el “Libre de Repartiment”- en els noms catalans que se “aveïnaren” (es quedaren) en el Regne de Valencia i que consten en els “Libres de Avehinaments”: els ridiculs percentages de catalans que vingueren (vore capitul 4.Sigle XIII) tiren per terra les fantasioses teories d’Eiximenis i les edicions falsificades de les seues obres, fetes posteriorment per l’archiver catala Próspero Bofarull en el sigle XIX .

SANT VICENT FERRER
La figura mes gran que ompli esta segona part del sigle XIV es la del predicador valencià Sant Vicent Ferrer que irromp en la vida publica en la seua vehement oratoria i la profunditat i el pes de la seua paraula. Sant Vicent començà u dels apostolats mes intensos del final de l’Edat Mija en el context d’una cristiandat dividida pel Cisma d´Avinyo, en la Guerra dels Cent Anys en França, els gibelins lluitant en Italia, l’herejia anglicana en tota Gran Bretanya, els turcs amenaçant a Europa i la “pesta negra” aguaitant en onades exterminadores.
En Valencia, les lluites entre les dos families enfrontades, els Centelles i els Vilaragut, estaven en el seu maxim apogeu, els assalts a la juderia eren freqüents (1391) i els cristians estaven dividits entre els dos Papes: Urbà IV i Climent VII. Sant Vicent, . ll del notari Guillem Ferrer i de Constança Miquel, es sent atret per l’orde dels Dominics. Fruï d’una ilustrada educacio plural. En les lluites pontificies fon partidari del Papa d’Avinyo i colaborador directe de Pere de Lluna, el futur Benedicte XIII. Com a predicador recorregue l’Europa del sur, acaronat pels seus fidels, i converti els seus sermons en espectaculs massius de conversio colectiva de judeus i musulmans.
Parlava sempre en Llengua Valenciana i era tan gran la seua expressivitat que el comprenien en mija Europa, un enteniment facil de comprendre sobre tot en totes aquelles regions a on dominaven les llengues romanç, naixcudes del trencament del llati i que el seu estadi evolutiu les fea molt afins. Gracies a les transcripcions preses per alguns del seus oyents s’han conservat mes de 30 sermons que solien durar de tres a sis hores.
En 1412 representà a Valencia, junt al seu germa Bonifaci, en el Compromis de Casp que havia de nomenar successor al hereu del rei aragones Marti l’Huma. Partidari de Ferrando d’Antequera ajudà a la seua eleccio, posant fi a les aspiracions dels comtes catalans a la Corona d’Arago. Despres del Compromis de Casp, Sant Vicent segui en les seues predicacions fins a 1419 quan la mort el sorprengue en Vannes; trenta anys despres era canonisat pel valencià Calixte III, el primer papa Borja.
Els sermons religiosos situen encara a Sant Vicent en una llinia migevalista. La seua oratoriaes viva, directa i allumenada pels eixemples de la vida normal, esguitada de modismes, girs dialectals, i onomatopeyes dramatisades en escenes dialogants. Per mig d’este discurs, especialment apte per a la persuasio populista, trascendix a sovint un to apocaliptic, la passio ascetica, la critica feroç a la corrupcio eclesiastica i a la degradacio de la moral publica.

FRA ANTONI CANALS. (1352-1419)

El dominic Antoni Canals gramatic, filosof i teolec, tambe a cavall entre els dos sigles, escrivi varies obres de tipo didactic-religios en les que combat el creixent escepticisme d’una societat moralment en crisis de valors. Escrivi “Escala de contemplacio” (1398); “Tractat de la confessio” (1413), unes “Cobles del judici fi nal” i feu varies traduccionsd’autors classics: Valeri Maxim, Seneca i de Petrarca. Canals no permeti que la seua aficio al mon classic entrara en conflicte en la seua fe religiosa.
En 1395 Antoni Canals (Regne de Valencia, 1352-1419), tradui el “Valeri Maxim.” I en el “Prolec-dedicatoria”, fol. 4 del codex Bib. U, Llit. Valencia, diu: “…tret del llati en nostra vulgada lenga materna Valenciana axi com he pogut jatssessia que altres l’agen tret en lenga cathalana empero com lur stil sia fort larch e quasi confus….”

FRA BONIFACI FERRER.
I, per supost, una especial primera menció de Fra Bonifaci Ferrer, germa de Sant Vicent, traductor de la primera Biblia, traduida en “lo monestir de portaceli de lengua latina en la nostra valenciana per lo molt reverend micer bonifaci ferrer”… (conservades varies fulles en l’Hispanic Society of New York) i que son el unic testimoni de l´edició original feta ya en ple sigle XV (1478 ) .

(Cites históriques y bibliografiques en la 3ª part) -to be continued.

Timo-nació catalaní…,¿por chantaje de votos?

mayo 5, 2008

TERESA PUERTO FERRE

Después de la última disparatada sentencia del Constitucional sobre el insolidario Estatut Catalá , entendemos ahora que la credibilidad del la judicatura española , a nivel internacional, esté por los suelos y que la nula confianza foránea en los tribunales españoles haya provocado la estampida de inversiones extranjeras: sin ley no hay democracia. Y con “leyes-prêt-a-porter”, por chantaje, tampoco. El desgobierno del radical ZP no da garantías de futuro y la fofa doctrina del Constitucional parece vicaria del fabulador Museu d´Historia de Cataluña al osar excretar tan disparatada sentencia. En este golpe de fantasy-tremens , el antoñita-la-fantástica de la judicatura , nos “ha votado”, por chantaje , lo que nunca fue votable: la historia de Cataluña, mutada ahora en una timo-nació-fantasyland .

¿Nació?¿es realmente CAT. una nació?¿se convierte una autonomia en nació por la hambruna zapteril de votos ? ¿qué derecho legítimo histórico hay para ello?. Realmente NINGUNO cuando no hay documentos ni heroicidades de un pasado regnícola que lo avalen ni exista ni un solo documento histórico por el que los Reyes de Aragón , primero, ni los de España, después, hubieran querido jamás cambiar su condición de Condados . Y la HISTORIA NO SE VOTA .

A los jueces inventores de esta fabulandia-catalaní y para que salgan de su vacío histórico/mental, hay que recordarles los retorcidos complejos de esta ambiciosa neocasta feudal.CAT que han arrastrado durante siglos :TRES han sido los complejos históricos que les adornan , desde el amanecer de la historia , a toda esta tropa de cómicos de la historia que presumen de lo que no tienen y no tienen porque nunca tuvieron : ni lengua, ni reino , ni bandera-senyera.

Ni lengua. No fue solo el ilustre humanista catalán Padre Batllori quien denunció recientemente la condición de dialecto del actual catalán standard en su charla de la Universidad de Gerona (1/11/1992) : “El catalán de Barcelona que se intenta imponer en Valencia es un dialecto infame e infecto” ..” nunca se aceptará que un dialecto tan infecto como el de Barcelona se pueda imponer como lengua nacional”.. También , hace apenas una fechas, el President del Consell Regional del LLenguadoc-Roselló, el socialista (e historiador) Georges Frêche tuvo el acierto de proclamarse en la misma línea: ” El catalá i l´occitá son patuesos derivats del llatí” …. Teniendo en cuenta que la definición de “patués” es de : “nombre genérico dado a los dialectos provinciales de Francia” .., habrá que concluir entonces dos verdades : que el presente neocatalaní impuesto también en nuestras escuelas, institutos y Universitat arrastra dos estigmas: ser dialecto regional franco-rosellonés y tener una sub-especie , la del dialecto barceloní, un dialecto bastardo que tiene la osadía de querer suplantar a nuestra histórica Lengua Valenciana. Atroz ¿verdad?.
Ni reino: no existe ni un solo documento histórico , ¡ni uno!, emitido los Reyes aragoneses , y no aparece en ninguno de ellos ni la menor mención, ni la más mínima intención de querer cambiar la condición de “condados” catalanes, por la de “reino” . Por contra, en el caso del Reino de Valencia, por derecho de conquista, sí que fue creado como un Reino ex -novo con sus “Furs” de nueva creación . Y así consta en los archivos históricos . Esa es la cruz que fustiga al acomplejado nazionalcatalanismo.
Ni bandera-senyera. Hay que recordar que la bandera original catalana no es ni ha sido nunca la de las cuatro barras de Aragón . La catalana fue siempre la bandera carmesí con la cruz en aspa de Santa Eulalia . La santa que – dicen- está enterrada en una de las capillas de la Catedral de Barcelona . Es decir, es la bandera que aparece en el cuadro de Mariano Fortuny en el Museo Moderno de Barcelona y por la que lucharon y murieron los condes catalanes. Cuando los catalanes encargaron a finales del siglo XIX la estátua del conseller Casanova , al que tienen por héroe de las tristes jornadas de 1714 , se preocuparon muy mucho de que Casanova apareciera herido y moribundo abrazando la bandera de Santa Eulalia y NO la cuatribarrada aragonesa . Y allí lo pueden comprobar ustedes si visitan la Ronda de San Pedro barcelonesa. Y esa fue la bandera catalana hasta el año 1976 cuando, muerto Franco, los catalanes se fueron deprisa y corriendo a Madrid y, sorprendiendo la buena fe del Rey Juan Carlos , le arrancaron un Real Decreto en el que consta que la bandera de Cataluña, a partir de entonces (1976), será la cuatribarrada. Todo un expolio y un timo y sin más derecho que el de apropiación indebida y usurpación al pueblo de Aragón de su emblema histórico de ocho siglos . 

Ni lengua, ni reino, ni bandera-senyera. Pero eso sí, los catalanes con el nuevo “fistro” del Constitucional hincharán pecho de timo-nació, por chantaje de votos , y aunque el invento sea desmentido por las palabras del gran historiador catalán Jaume Vicens i Vives :”En més de 3000 documents inedits que portem recollits, no hem trobat ni un sol que ens parlés d´una emoció col.lectiva catalanesca, que ens revelés un estat de consciencia nacional: Ho sentim com a catalans” … (La Publicitat.Barcelona.1935)

Fum, fum, fum.. y molta fam.
Y fistro Constitucional.

Las lenguas romances evolucionan.

abril 30, 2008

El sentido común y las lenguas romances

 

La Ciencia sin sentido común deja de ser ciencia, y sobre todo si estamos en tema de una ciencia social como la lingüística. No es discutible que lenguas romances, románicas o neolatinas, son una familia indoeuropea de lenguas relacionadas entre sí y que “históricamente” aparecieron como evolución del latín vulgar hablado por el pueblo, lengua de la calle.

Otra afirmación indiscutible: la evolución fonética natural de las lenguas, inclusive la latina, explica las diferencias importantes entre algunas lenguas romances, dado el “tamaño” del Imperio romano y la ausencia de una norma gramatical y literaria única. Más claro, cada territorio del Imperio tuvo “latines vulgares” que inclinaron sus preferencias dispares: aragonés, catalán, valenciano, italiano, portugués, rumano… prefirieron “casa”; el francés prefirió “maison”; y el sardo, “domus”. ¡Pues, qué bien!

Imaginemos, para llegar a nuestra lengua valenciana sin despreciar otros flecos importantes (rumano y sardo, romanche, ladino y friulano), que al dar la vuelta al “arco”, los romanos se encuentran con unos pueblos que “hablan” sus propias lenguas, porque no son mudos: la lengua occitana, lengua de oc (sucesivamente languedociano, provenzal, auvernés, lemosín y vivaro-alpin), la lengua hablada en Cataluña, Aragón, Castilla y Valencia, que aún no tiene nombre, que puede ser parecida, para entenderse, pero que es diferente, con importante sustrato ibérico.

No puede ni debe olvidarse que durante la romanización desconocemos influencias godas y árabes. Tampoco, que durante esos seis siglos, ningún científico moderno de la lengua catalana se atreve a decir que el romance catalán primaba sobre los demás y que nos llegó a los valencianos, que seguíamos “hablando” como Dios y el latín nos daban a entender.

Los sustratos, a partir de ese momento, como antes, siguieron jugando un importante papel en la diferenciación de las lenguas romances, según los pueblos que sucesivamente se fueron implantando en sus territorios respectivos sin conseguir imponer su lengua, que sí pudo dejar y dejó trazas importantes. Así los godos-visigodos y los árabes. Se dice, y no lo he comprobado, que unas 4.000 palabras del árabe han pasado al castellano, y pienso que también al valenciano. Anoten la conservación o supresión del artículo: al-quun=algodón=cotó; al harubah=algarroba=garrofa; al diwan=aduana=duana.

Sin hacer tabla rasa, demos un salto de otros seis siglos, para plantarnos en 1238. La teoría de que los repobladores catalanes nos enseñaron el catalán, ha sido respondida con ironía de que en Valencia no eran mudos; pero no es que por accidente fueran mudos en el siglo XIII, es que llevaban muchos siglos “hablando”. Decir que el “romance catalán” es la madre del “romance valenciano”, no pasa de ser una injusticia histórica hacia tantos valencianos moros-cristianos que hablaban su “romance”, como los aragoneses el suyo, los castellanos el suyo, los navarros el suyo, y por supuesto… los catalanes el suyo. Cada cual el suyo sin la más mínima imposición, ni obligatoriedad.

Quizá sería de sentido común, al menos relativo, decir: que los romanos antes de llegar a Cataluña, pasaron por Occitania; que los catalanes nunca enseñaron a los occitanos su lengua occitana; y que podría ser que los occitanos enseñaran la suya a los catalanes. Pero tal afirmación es tan absurda como la de teorizar que los valencianos hablamos catalán gracias a los repobladores catalanes. Y es absurda porque también nos repoblaron aragoneses, occitanos, navarros, castellanos y otros extranjeros. Seguiré


Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.